Day after day, I must face a world of strangers 毎日まいにち、そっけない世の中とつきあわなきゃいけない
Where I don’t belong, I’m not that strong 居場所ないし、いやになっちゃうなぁ。
It’s nice to know that there’s someone I can turn to だからさ、頼りになる人がいるとほっとしちゃう
Who will always care, you’re always there いつも気にしてくれててありがとう
When there’s no gettin’ over that rainbow あの虹の向こうへ行けなくても
When my smallest of dreams won’t come true 些細なことさえ上手く行かなくても
I can take all the madness the world has to give 世の中の間違いを全部抱え込まなきゃいけなくても
But I won’t last a day without you 君さえいれば、なんとかやっていける
So many times when the city seems to be なんか町中そっけなくて
Without a friendly face, a lonely place 付き合いづらいときって多いよね
It’s nice to know that you’ll be there if I need you ほっとしたいときにそこにいてくれてありがと
And you’ll always smile, it’s all worthwhile にこにこしてくれてるから、僕はすっかり嬉しくなる
When there’s no gettin’ over that rainbow 虹の向こうへいけなくても
When my smallest of dreams won’t come true 些細なことさえ上手く行かなくても
I can take all the madness the world has to give 世の中のマチガイを押し付けられても
But I won’t last a day without you それでも、君がいれば僕の一日はちゃんと終わる
Touch me and I end up singing そっと触れてくれる君に僕は歌うよ
Trouble seems to up and disappear トラブルはどこかへ行っちゃうんだ
You touch me with the love you’re bringing 触ってくれると、愛されてるなってわかる
I can’t really lose when you’re near 近くにいれくれれば元気いっぱい
When you’re near, my love 君が寄り添ってくれるとね。
If all my friends have forgotten half their promises 友達が約束の半分しか守ってくれなくても
They’re not unkind, just hard to find 不親切じゃなくて思い出せなかっただけなんだよ
One look at you and I know 君を一目見ただけで
That I must learn to live without the rest 他の連中なしでも大丈夫ってわかったんだ
I’ve found the best 僕は「最高」をみつけちゃったのさ
When there’s no gettin’ over that rainbow 虹の向こうへいけなくても
When my smallest of dreams won’t come true 何にも上手く行かなくても
I can take all the madness the world has to give 世の中のマチガイを全部押し付けられても
But I won’t last a day without you 君がいれば、僕の一日はちゃんと終わる
The Ultimate Collection
Price: ¥ 1,885
ウタダとりんごちゃんのデュエットも良いけど、ここはやはりオリジナルの切なさを味わって欲しい。
「I won’t last a day without you」はそのまま訳すと「君なしで一日を終わるつもりはない」「君なしでは1日たりとて生きていられない」ってことだけど、気持ち的には「夜寝る前に最後に顔見るのは君であってほしいなぁ。明日の朝一番も君がいいなぁ。ずっと一緒にいられるんだもんなぁ。」ってことですね。
由貴さん コメントをありがとう
なるほど、lastは「終える」ではなく「最後の」、「〜まで続く」ですからね。
勉強になりました。
「I won’t last a day without you」はそのまま訳すと「君なしで一日を終わるつもりはない」って解釈ですが、たぶん間違ってます。このlastは「耐える、持ちこたえる」という意味で、「君なしでは一日も持たない」って言いたいのだと思います。
初めまして。関西の結婚式場で音響(PA)担当をしています,仲居一平と言います。
『I Won’t Last a Day Without You』の日本語訳を探していました。
いろいろ調べていくと,こちらのサイトに行き着きました。
椎名林檎と宇多田ヒカルのコラボのBGMで先日,新婦さんがお色直し中座をされました。
そのとき聴いたこの曲が・・・素晴らしく綺麗だったので,探していました。
私のブログで紹介させていただきます。
直リンクを張らせていただき,参照元のこちらのサイトをご説明させていただきますのでご了承ください。
有り難うございます。
Carpentersも良いですが、本当の意味でオリジナルのPaulWilliamsの方が好きです。
みなさんも聞いてみてくださいね。
carpentars、宇多田&林檎も良いですが…。
作者のpaul williamsの歌が素晴らしいです。
声から人柄がにじみ出ています。